Останнє у блогах

Більше

Останні коментарі

Ольга
Чітко виписано суть примітивних кадрів, що мелькали (ють) по телевізору під назвою "Свати". Ніколи не мала ...
Коментарів: 7
Система Оптимизации Трения AG, органометаллокерамика СОТ AG , нанокатализаторы СОТ AG. http://www.agnet.ru/
http://www.agnet.ru/ Система Оптимизации Трения AG, органометаллокерамик а СОТ AG , нанокатализаторы СОТ AG. http://www.agnet.ru/ Система ...
Коментарів: 60
Система Оптимизации Трения AG, органометаллокерамика СОТ AG , нанокатализаторы СОТ AG. http://www.agnet.ru/
http://www.agnet.ru/ Система Оптимизации Трения AG, органометаллокерамик а СОТ AG , нанокатализаторы СОТ AG. http://www.agnet.ru/ Система ...
Коментарів: 2
Здравствуйте! Вас интересуют клиентские базы данных?
http://w.w/ Здравствуйте! Вас интересуют клиентские базы данных? Здравствуйте! Вас интересуют клиентские базы данных? ...
Коментарів: 5
Здравствуйте! Вас интересуют клиентские базы данных?
http://w.w/ Здравствуйте! Вас интересуют клиентские базы данных? [url=http://w.w/]Здра вствуйте! Вас интересуют клиентские ...
Коментарів: 2
Здравствуйте! Вас интересуют клиентские базы данных? Ответ на Email: prodawez1@mail.de
http://w.w Здравствуйте! Вас интересуют клиентские базы данных? Ответ на Email: prodawez1@mail.de [url=http://w.w]Зд авствуйте! Вас интересуют ...
Коментарів: 5
Клиентские базы данных!!! Узнайте подробнее Whatsapp: +79139230330 Viber: +79139230330 Telegram: +79139230330 IMO: +79139230330 Email: prodawez@mail.de WWW: http://suo.im/h3Nm2 Телефон: +79139230330
http://w.w/ Клиентские базы данных!!! Узнайте подробнее Whatsapp: +79139230330 Viber: +79139230330 Telegram: +79139230330 IMO: +79139230330 Email: prodawez@mail.de WWW: ...
Коментарів: 60
Клиентские базы данных!!! Узнайте подробнее Whatsapp: +79139230330 Viber: +79139230330 Telegram: +79139230330 IMO: +79139230330 Email: prodawez@mail.de WWW: http://suo.im/h3Nm2 Телефон: +79139230330
http://w.w/ Клиентские базы данных!!! Узнайте подробнее Whatsapp: +79139230330 Viber: +79139230330 Telegram: +79139230330 IMO: +79139230330 Email: prodawez@mail.de WWW: ...
Коментарів: 5
Ярослав
Браво !
Коментарів: 1
Rita
say thanks to so a lot for your website it assists a great deal. Recommended Internet page - simply click the up coming post - Click That Link - click the next site - relevant website - my company ...
Коментарів: 10

Архів


Загадка «ТВі»

Борис Бахтєєв, 11.10.2011 22:20

У випуску «Сьогодні» від 30 вересня (канал «ТВі») серед інших був сюжет про те, що в прикордонних районах Нідерландів заборонили продаж маріхуани іноземцям. Дуже добротний, цікавий матеріал. Грунтовний. І нічого б у тому не було особливого - ну, заборонили, то й заборонили, хай собі.

Якби не одне «але». Під кінець сюжету за кадром пролунав жіночий голос: «Заборона продажу конопель у прикордонних зонах - лише початок. До кінця року закон почне діяти в інших регіонах Нідерландів - Лімбурзі, Північному Барбанте...». Чи, може, «в Північному Брабанте» - пролунало це не надто розбірливо. Дуже розбірливим було те, що оце чи то Барбанте, чи то Брабанте було вимовлено на французький лад, із наголосом на останній склад, на оце саме Е.

Ані «Барбанте», ані «Брабанте», та ще й із наголосом на останній склад, у Нідерландах - як, утім, і будь-де - немає. Є провінція Північний Брабант, нідерландською Noord-Brabant. Є й у Бельгії провінції Брабант, аж цілих дві - Фламандський Брабант та Валлонський Брабант. В останньому панує французька мова, але навіть нею провінція зветься Brabant Wallon. Отже, прикінцевому Е - та ще й наголошеному! - нема звідки взятися.

Але воно взялося. Звідки ж? На думку спадає єдиний можливий варіант. Точніше, неможливий, неймовірний - але іншого не підібрати, не вигадати. Уявімо собі російський текст, у якому йдеться про Північний Брабант. У називному відмінку - «Северный Брабант», у місцевому - «в Северном Брабанте».

Недолугий перекладач (або вірний помічник недолугих перекладачів - комп’ютер), не розібравшись у відмінках, цілком міг перекласти оце «в Северном Брабанте» як «у Північному Брабанте». Чи, може, хтось міг би запропонувати іншу причину, з якої назву провінції було «офранкофонено»?

Але як же це могло бути? Перед нами ж був ефір, а не текст! Кореспондентка розповідала, брала синхрони! Вона щонайменше мала б почути, де її співрозмовники ставлять наголос. Або, якщо про перспективи дізналася з друкованих видань, мала б побачити, що ніякого прикінцевого Е там нема й близько.

Отут і пригадалися деякі особливості сюжету. У ньому не було жодного стендапу. Глядачі так і не побачили кореспондентку в обличчя. Ба більше: під час підводки ведучий Олексій Ліхман її не представив: «Про те, як саме відгукнеться голландцям такий закон, дивімося далі» - ото й усе.

Так і не з’явилося титрів, де було б названо кореспондентку. «Анна Левицька, "ТВі"», - скоромовкою пролунало на самому кінці репортажу.

Що ж, цілком могло бути, що не надто заможний канал не зміг зняти свій власний відеоряд, а скористався чужим. Проте ніде - ані у словах ведучого чи кореспондентки, ані в титрах, аніяк інакше не було зазначено, що матеріал не власний. Оператора, що знімав відеоряд, узагалі не було названо.

Загадка, та й годі. Як усе це могло бути одразу, в одному сюжеті? І текст кореспондентки, здобутий через російську мову (письмову російську мову!), й відсутність посилань на авторів відеоряду? В голову починають лізти різні думки, й усі, мов на підбір, не надто хороші. З приводу журналістської етики, зокрема.

Може, сам канал роз’яснив би цю загадку? А то ж чортзна-що можна подумати, чесне слово!


* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Shift+Enter.

Про автора:
Журналіст.


Коментарі наших відвідувачів:


+ Додати
 введіть код  

Всі записи:

Головна RSS