Останнє у блогах

Більше

Останні коментарі

GuestFluct
<a href=" https://ioumoney.info/best-dating-websit e-ever/ ">best dating website ever</a> <a href=" https://ioumoney.info/dejting-gratis-p-n aetet/ ">dejting gratis ...
Коментарів: 81238
Guestchoon
<a href=" http://ioumoney.info/charlotte-casiraghi -dating-history/ ">charlotte casiraghi dating history</a> <a href=" http://ioumoney.info/50-dating/ ">50 dating</a> ...
Коментарів: 81238
GuestFluct
<a href=" https://ioumoney.info/black-tranny-datin g/ ">black tranny dating</a> <a href=" https://ioumoney.info/dejting-med-barn/ ">dejting med barn</a> <a ...
Коментарів: 81238
Guestchoon
<a href=" https://hotnot.info/shemale-tube-porno/ ">shemale tube porno</a> <a href=" https://hotnot.info/transvestitu-porno/ ">transvestitu porno</a> <a href=" ...
Коментарів: 81238
Guestchoon
<a href=" https://hotnot.info/find-nickname-for-da ting-site/ ">find nickname for dating site</a> <a href=" https://hotnot.info/senior-50-dating/ ">senior 50 dating</a> ...
Коментарів: 81238
GuestFluct
<a href=" http://kaseihoukei-naosu.info/moonbyul-s olar-dating/ ">moonbyul solar dating</a> <a href=" http://kaseihoukei-naosu.info/love-xxx-d ating/ ">love xxx dating</a> ...
Коментарів: 81238
Guestchoon
<a href=" http://ioumoney.info/gay-men-dating-webs ite/ ">gay men dating website</a> <a href=" http://ioumoney.info/casual-dating-vs-op en-relationship/ ">casual dating ...
Коментарів: 81238
GuestFluct
<a href=" https://ioumoney.info/north-cyprus-datin g/ ">north cyprus dating</a> <a href=" https://ioumoney.info/celebrity-dating/ ">celebrity dating</a> <a ...
Коментарів: 81238
GuestFluct
<a href=" https://ioumoney.info/anastasia-dating-s ervice/ ">anastasia dating service</a> <a href=" https://ioumoney.info/korean-men-dating- site/ ">korean men dating ...
Коментарів: 81238
Guestchoon
<a href=" http://interiorsinandout.info/50-pluss/ ">50 pluss</a> <a href=" http://interiorsinandout.info/videos-por no-de-zoofilia/ ">videos porno de zoofilia</a> ...
Коментарів: 81238

Архів


І знову про двомовність

Борис Бахтєєв, 07.04.2011 15:19

Зізнаюся: дедалі частіше ловлю себе на мріях про двомовність. Ту саму двомовність, коли українська та російська мови є офіційними. Дуже вже дістали акти публічної комунікації, яких за всі двадцять років незалежності так і не стало менше. Вивіски, оголошення, офіційні тексти буцімто українською буцімто мовою.

Чого були варті хоча б постери на ескалаторах усіх станцій метро, що місяці з півтора тому запрошували киян та гостей столиці «на свято Масляни»! Тепер і не знаю: може, ближче до Великодня взагалі не виходити з дому? А раптом мене тепер агітуватимуть відвідати «таїнство Всенощни»? А анонси на «Інтері», що дуже радять подивитися чи то фільм, чи то серіал «Зойкіне кохання»? Мабуть, там таке кохання, що суцільний зойк? А наполегливо час від часу повторювана різними каналами реклама чогось такого «від кутюр»? Взяли б бодай пояснили, що воно таке, оті «кутюри», й де їх шукати.

Розбилися ці мрії про двомовність зовсім неочікувано. Трапила до рук така от фотографія.

Наші прихильники двомовності дуже полюбляють посилатися на приклад Бельгії. Так от: на фотографії саме Бельгія і є. Типовий приклад її двомовності: на одному вказівнику - напис французькою, на іншому - фламандською. Чи то, як привчають самих бельгійців, нідерландською - щоб жодна з двох етнічних груп не вивищувала себе над іншою з приводу того, що її мова є місцевою, тоді як мова іншої етнічної групи - «запозиченою» та «зайдівською». Така от політкоректність. Хоча, як розповідали самі фламандськомовні бельгійці, голландська мова є для них загалом зрозумілою, але аж ніяк не тотожною їхній рідній.

Напис на обох указівниках - як і годиться для двомовності, один і той самий: «Об’їзд». Тільки стрілки їхні вказують діаметрально протилежні напрямки.

Не має значення: чи ця фотографія є справжньою, чи постановною, чи навіть змонтованою. Якщо це постановка чи монтаж, не має значення, чи це був просто добрий жарт, а чи натяк на нинішню суспільно-політичну ситуацію в Бельгії.

Безсумнівним є єдине: за умов офіційної в Україні двомовності багато чого довелося б перекладати й оприлюднювати у двох примірниках. І не лише дорожні вказівники й іншу корисну інформацію, а, зокрема, й закони та інші нормативні акти. То й де гарантія, що в нашій країні вічного «свята Масляни» український та російський тексти цих нормативних актів не вказували б діаметрально протилежні напрямки? Де гарантія, що на єдине джерело права в Україні не перетворилися б похибки перекладу? У нас і так із правом, скажімо прямо, справи кепські, а тут ще й існували б два цілком офіційних, але відмінних ща змістом тексти кожного закону. Просто тобі мрія анархіста. А радше, мрія чиновника, для якого закон - це не керівництво до дій, а всього лише прибутковий бізнес.

Чи, може, наші прихильники двомовності мають на увазі якусь особливу двомовність, яка не потребує перекладів?


* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Shift+Enter.

Про автора:
Журналіст.


Коментарі наших відвідувачів:


+ Додати
 введіть код  

Всі записи:

Головна RSS