Останнє у блогах

Більше

Останні коментарі

Guestchoon
<a href=" http://fmiguide.info/katowice-erotic-mas sage/ ">katowice erotic massage</a> <a href=" http://fmiguide.info/lene-rafn-massage/ ">lene rafn massage</a> ...
Коментарів: 80803
Guestchoon
<a href=" https://ercsi.info/hardcore-gangbang-sex -videos/ ">hardcore gangbang sex videos</a> <a href=" https://ercsi.info/xhamster-sex/ ">xhamster sex</a> <a ...
Коментарів: 80803
GuestFluct
<a href=" http://folksy.info/enigmon-rencontre-du- 3eme-type/ ">enigmon rencontre du 3eme type</a> <a href=" http://folksy.info/la-rencontre-lyrics-j ean-francois-maurice/ ">la ...
Коментарів: 80803
Guestchoon
<a href=" https://ercsi.info/spabehandling/ ">spabehandling</a> <a href=" https://ercsi.info/badoo-online-dating/ ">badoo online dating</a> <a href=" ...
Коментарів: 80803
Guestchoon
<a href=" http://fmiguide.info/sex-po-skype/ ">sex po skype</a> <a href=" http://fmiguide.info/erotisk-porno/ ">erotisk porno</a> <a href=" http://fmiguide.info/cougar-dates/ ...
Коментарів: 80803
GuestFluct
<a href=" https://folksy.info/site-de-rencontre-ad o-79/ ">site de rencontre ado 79</a> <a href=" https://folksy.info/site-de-rencontre-10 0-gratuit-pour-homme-et-femme/ ">site ...
Коментарів: 80803
GuestFluct
<a href=" https://folksy.info/site-de-rencontres-p our-mariage-musulman/ ">site de rencontres pour mariage musulman</a> <a href=" https://folksy.info/rencontres-nationale s-nqt-2013/ ...
Коментарів: 80803
Guestchoon
<a href=" http://fmiguide.info/porn-boobs/ ">porn boobs</a> <a href=" http://fmiguide.info/free-webcam-sex/ ">free webcam sex</a> <a href=" http://fmiguide.info/dildo-ass-sex/ ...
Коментарів: 80803
Guestchoon
<a href=" https://ercsi.info/teen-porn-tubes/ ">teen porn tubes</a> <a href=" https://ercsi.info/bettina-kox-porn/ ">bettina kox porn</a> <a href=" https://ercsi.info/sex-toys-love/ ...
Коментарів: 80803
GuestFluct
<a href=" http://folksy.info/zoo-rencontre-avec-le s-animaux/ ">zoo rencontre avec les animaux</a> <a href=" http://folksy.info/sites-de-rencontres-p our-jeunes/ ">sites ...
Коментарів: 80803

Архів


І знову про двомовність

Борис Бахтєєв, 07.04.2011 15:19

Зізнаюся: дедалі частіше ловлю себе на мріях про двомовність. Ту саму двомовність, коли українська та російська мови є офіційними. Дуже вже дістали акти публічної комунікації, яких за всі двадцять років незалежності так і не стало менше. Вивіски, оголошення, офіційні тексти буцімто українською буцімто мовою.

Чого були варті хоча б постери на ескалаторах усіх станцій метро, що місяці з півтора тому запрошували киян та гостей столиці «на свято Масляни»! Тепер і не знаю: може, ближче до Великодня взагалі не виходити з дому? А раптом мене тепер агітуватимуть відвідати «таїнство Всенощни»? А анонси на «Інтері», що дуже радять подивитися чи то фільм, чи то серіал «Зойкіне кохання»? Мабуть, там таке кохання, що суцільний зойк? А наполегливо час від часу повторювана різними каналами реклама чогось такого «від кутюр»? Взяли б бодай пояснили, що воно таке, оті «кутюри», й де їх шукати.

Розбилися ці мрії про двомовність зовсім неочікувано. Трапила до рук така от фотографія.

Наші прихильники двомовності дуже полюбляють посилатися на приклад Бельгії. Так от: на фотографії саме Бельгія і є. Типовий приклад її двомовності: на одному вказівнику - напис французькою, на іншому - фламандською. Чи то, як привчають самих бельгійців, нідерландською - щоб жодна з двох етнічних груп не вивищувала себе над іншою з приводу того, що її мова є місцевою, тоді як мова іншої етнічної групи - «запозиченою» та «зайдівською». Така от політкоректність. Хоча, як розповідали самі фламандськомовні бельгійці, голландська мова є для них загалом зрозумілою, але аж ніяк не тотожною їхній рідній.

Напис на обох указівниках - як і годиться для двомовності, один і той самий: «Об’їзд». Тільки стрілки їхні вказують діаметрально протилежні напрямки.

Не має значення: чи ця фотографія є справжньою, чи постановною, чи навіть змонтованою. Якщо це постановка чи монтаж, не має значення, чи це був просто добрий жарт, а чи натяк на нинішню суспільно-політичну ситуацію в Бельгії.

Безсумнівним є єдине: за умов офіційної в Україні двомовності багато чого довелося б перекладати й оприлюднювати у двох примірниках. І не лише дорожні вказівники й іншу корисну інформацію, а, зокрема, й закони та інші нормативні акти. То й де гарантія, що в нашій країні вічного «свята Масляни» український та російський тексти цих нормативних актів не вказували б діаметрально протилежні напрямки? Де гарантія, що на єдине джерело права в Україні не перетворилися б похибки перекладу? У нас і так із правом, скажімо прямо, справи кепські, а тут ще й існували б два цілком офіційних, але відмінних ща змістом тексти кожного закону. Просто тобі мрія анархіста. А радше, мрія чиновника, для якого закон - це не керівництво до дій, а всього лише прибутковий бізнес.

Чи, може, наші прихильники двомовності мають на увазі якусь особливу двомовність, яка не потребує перекладів?


* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Shift+Enter.

Про автора:
Журналіст.


Коментарі наших відвідувачів:


+ Додати
 введіть код  

Всі записи:

Головна RSS