Останнє у блогах

Більше

Останні коментарі

Manuelpsync
You actually revealed this well! <a href="http://azithromycinmsnrxmsnrx .best/">Zithromax 500</a> <a href="http://hydrochlorothiazide.fr /">hydrochlorot</a> <a ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
Really lots of excellent info! <a href="http://propecia.fr/"> http://propecia.fr/</a> <a href="http://ventolinrx.fr/"&g t;http://ventolinrx.fr/</a> <a href="http://celebrex-phermacy.com/ ">http://celebrex-phermacy.com/& lt;/a> <a ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
You mentioned this adequately! <a href="http://citalopram.fr/"&g t;Elimite Purchase</a> <a href="http://busparmsnrxmsnrx.best/ ">buspar for anxiety</a> <a ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
You revealed it superbly! <a href="http://colchicine.fr/"&g t;http://colchicine.fr/</a> <a href="http://aciclovir.fr/"> ;http://aciclovir.fr/</a> <a href="http://furosemide.fr/"&g t;http://furosemide.fr/</a> <a ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
This is nicely expressed! . <a href="http://metformin.fr/"> ;http://metformin.fr/</a> <a href="http://dapoxetineonline.fr/&q uot;>Dapoxetine Delivery Restaurants</a> <a ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
This is nicely put. . <a href="http://tabse-augmentin.com/&q uot;>Get Augmentin Online</a> <a href="http://buy-trazodone.com/&quo t;>trazodona</a> <a href="http://motiliumonline.fr/&quo t;>Buy ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
You actually stated this adequately. <a href="http://discount-allopurinol.c om/">allopurinol</a> < a href="http://estrace.fr/">E strace Tablets Side Effects</a> <a ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
Nicely put. Many thanks! <a href="http://colchicine.fr/"&g t;Colchicine Sale</a> <a href="http://femara.fr/">Ho w Much Does Generic Femara Cost</a> <a href="http://cialistl.com/"> ;http://cialistl.com/</a> <a ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
This is nicely put. . <a href="http://flomax.fr/">ta msulosin hcl</a> <a href="http://discount-valtrex.com/& quot;>http://discount-valtrex.com/< ;/a> <a href="http://azithromycinmsnrxmsnrx .best/">http://azithromycinmsnrx msnrx.best/</a> <a ...
Коментарів: 94441
Manuelpsync
Very good material, Thank you. <a href="http://nextdayneurontin.com/& quot;>Does Neurontin Work Fast</a> <a href="http://prednisolonesod.com/&q uot;>Prednisolone Steroids ...
Коментарів: 94441

Архів


І знову про двомовність

Борис Бахтєєв, 07.04.2011 15:19

Зізнаюся: дедалі частіше ловлю себе на мріях про двомовність. Ту саму двомовність, коли українська та російська мови є офіційними. Дуже вже дістали акти публічної комунікації, яких за всі двадцять років незалежності так і не стало менше. Вивіски, оголошення, офіційні тексти буцімто українською буцімто мовою.

Чого були варті хоча б постери на ескалаторах усіх станцій метро, що місяці з півтора тому запрошували киян та гостей столиці «на свято Масляни»! Тепер і не знаю: може, ближче до Великодня взагалі не виходити з дому? А раптом мене тепер агітуватимуть відвідати «таїнство Всенощни»? А анонси на «Інтері», що дуже радять подивитися чи то фільм, чи то серіал «Зойкіне кохання»? Мабуть, там таке кохання, що суцільний зойк? А наполегливо час від часу повторювана різними каналами реклама чогось такого «від кутюр»? Взяли б бодай пояснили, що воно таке, оті «кутюри», й де їх шукати.

Розбилися ці мрії про двомовність зовсім неочікувано. Трапила до рук така от фотографія.

Наші прихильники двомовності дуже полюбляють посилатися на приклад Бельгії. Так от: на фотографії саме Бельгія і є. Типовий приклад її двомовності: на одному вказівнику - напис французькою, на іншому - фламандською. Чи то, як привчають самих бельгійців, нідерландською - щоб жодна з двох етнічних груп не вивищувала себе над іншою з приводу того, що її мова є місцевою, тоді як мова іншої етнічної групи - «запозиченою» та «зайдівською». Така от політкоректність. Хоча, як розповідали самі фламандськомовні бельгійці, голландська мова є для них загалом зрозумілою, але аж ніяк не тотожною їхній рідній.

Напис на обох указівниках - як і годиться для двомовності, один і той самий: «Об’їзд». Тільки стрілки їхні вказують діаметрально протилежні напрямки.

Не має значення: чи ця фотографія є справжньою, чи постановною, чи навіть змонтованою. Якщо це постановка чи монтаж, не має значення, чи це був просто добрий жарт, а чи натяк на нинішню суспільно-політичну ситуацію в Бельгії.

Безсумнівним є єдине: за умов офіційної в Україні двомовності багато чого довелося б перекладати й оприлюднювати у двох примірниках. І не лише дорожні вказівники й іншу корисну інформацію, а, зокрема, й закони та інші нормативні акти. То й де гарантія, що в нашій країні вічного «свята Масляни» український та російський тексти цих нормативних актів не вказували б діаметрально протилежні напрямки? Де гарантія, що на єдине джерело права в Україні не перетворилися б похибки перекладу? У нас і так із правом, скажімо прямо, справи кепські, а тут ще й існували б два цілком офіційних, але відмінних ща змістом тексти кожного закону. Просто тобі мрія анархіста. А радше, мрія чиновника, для якого закон - це не керівництво до дій, а всього лише прибутковий бізнес.

Чи, може, наші прихильники двомовності мають на увазі якусь особливу двомовність, яка не потребує перекладів?


* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Shift+Enter.

Про автора:
Журналіст.


Коментарі наших відвідувачів:


+ Додати
 введіть код  

Всі записи:

Головна RSS