Останнє у блогах
- Фільм «Легенда Г`ю Гласса» - апофеоз акторської кар`єри Леонардо Ді Капріо //Валерій Степаненко (7789)
- Українофобія та редакційна політика //Олександр Івахнюк (6177)
- Сенсації, висмоктані з пальця //Борис Бахтєєв (12021)
- Від чого здох московський носоріг? //Олександр Горобець (14264)
- Услишаць Харькав //Юрій Луканов (13767)
- Передусім - СКРОМНІСТЬ і ПРАВДИВІСТЬ //Наталя Голованова (11986)
- Як Арсенія Яценюка зробили героєм Ічкерії //Олександр Горобець (13667)
- В боротьбі не всі засоби гарні //Поліна Вернигор (5876)
- Маєток президента: думки з приводу //Борис Бахтєєв (12438)
- В эфире США - Роман Бочкала //Наталя Голованова (9100)
- На кого працює Арсеній Яценюк? //Борис Бахтєєв (10561)
- Анекдот від Проні Прокопівни //Олександр Горобець (11173)
- Ілюзії російських журналістів //Юрій Луканов (14012)
- Путинским путём //Борис Бахтєєв (8618)
- Втеча від червоних людей //Олександр Горобець (9865)
- Почувствуйте себя хохлами //Борис Бахтєєв (8533)
- Сватання в Донбасі: наших з бойовиками? //Олександр Горобець (10907)
- Гендерні стереотипи на "Інтері" //Юрій Шеляженко (5956)
- Профнепридатність прес-служби ДПС //Олександр Івахнюк (2939)
- День народження невмирущої //Олександр Горобець (11401)
Останні коментарі
І знову про двомовність
Борис Бахтєєв, 07.04.2011 15:19 |
Зізнаюся: дедалі частіше ловлю себе на мріях про двомовність. Ту саму двомовність, коли українська та російська мови є офіційними. Дуже вже дістали акти публічної комунікації, яких за всі двадцять років незалежності так і не стало менше. Вивіски, оголошення, офіційні тексти буцімто українською буцімто мовою.
Чого були варті хоча б постери на ескалаторах усіх станцій метро, що місяці з півтора тому запрошували киян та гостей столиці «на свято Масляни»! Тепер і не знаю: може, ближче до Великодня взагалі не виходити з дому? А раптом мене тепер агітуватимуть відвідати «таїнство Всенощни»? А анонси на «Інтері», що дуже радять подивитися чи то фільм, чи то серіал «Зойкіне кохання»? Мабуть, там таке кохання, що суцільний зойк? А наполегливо час від часу повторювана різними каналами реклама чогось такого «від кутюр»? Взяли б бодай пояснили, що воно таке, оті «кутюри», й де їх шукати.
Розбилися ці мрії про двомовність зовсім неочікувано. Трапила до рук така от фотографія.
Наші прихильники двомовності дуже полюбляють посилатися на приклад Бельгії. Так от: на фотографії саме Бельгія і є. Типовий приклад її двомовності: на одному вказівнику - напис французькою, на іншому - фламандською. Чи то, як привчають самих бельгійців, нідерландською - щоб жодна з двох етнічних груп не вивищувала себе над іншою з приводу того, що її мова є місцевою, тоді як мова іншої етнічної групи - «запозиченою» та «зайдівською». Така от політкоректність. Хоча, як розповідали самі фламандськомовні бельгійці, голландська мова є для них загалом зрозумілою, але аж ніяк не тотожною їхній рідній.
Напис на обох указівниках - як і годиться для двомовності, один і той самий: «Об’їзд». Тільки стрілки їхні вказують діаметрально протилежні напрямки.
Не має значення: чи ця фотографія є справжньою, чи постановною, чи навіть змонтованою. Якщо це постановка чи монтаж, не має значення, чи це був просто добрий жарт, а чи натяк на нинішню суспільно-політичну ситуацію в Бельгії.
Безсумнівним є єдине: за умов офіційної в Україні двомовності багато чого довелося б перекладати й оприлюднювати у двох примірниках. І не лише дорожні вказівники й іншу корисну інформацію, а, зокрема, й закони та інші нормативні акти. То й де гарантія, що в нашій країні вічного «свята Масляни» український та російський тексти цих нормативних актів не вказували б діаметрально протилежні напрямки? Де гарантія, що на єдине джерело права в Україні не перетворилися б похибки перекладу? У нас і так із правом, скажімо прямо, справи кепські, а тут ще й існували б два цілком офіційних, але відмінних ща змістом тексти кожного закону. Просто тобі мрія анархіста. А радше, мрія чиновника, для якого закон - це не керівництво до дій, а всього лише прибутковий бізнес.
Чи, може, наші прихильники двомовності мають на увазі якусь особливу двомовність, яка не потребує перекладів?
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Shift+Enter.
Всі записи:
- Інформація, що не інформує // , 19.07.2013 12:06 Інформація, що не інформує(6524)
- Вопросы к белорусским коллегам // , 17.07.2013 12:01 Вопросы к белорусским коллегам(7050)
- Перепрошую галичан, але ж… // , 16.07.2013 12:33 Перепрошую галичан, але ж…(6062)
- Кривое зеркало России // , 29.04.2013 16:47 Кривое зеркало России(6466)
- Брюссельський Кремль // , 23.04.2013 12:17 Брюссельський Кремль(6508)
- Літній час і неправда // , 20.02.2013 14:44 Літній час і неправда(6485)
- Російське українське радіо // , 07.02.2013 12:35 Російське українське радіо(7078)
- Політико-інформаційний склероз // , 03.01.2013 13:09 Політико-інформаційний склероз(6978)
- Ще про Євробачення й пошесть // , 28.12.2012 14:07 Ще про Євробачення й пошесть(6983)
- Ян Табачник и честь // , 25.12.2012 13:10 Ян Табачник и честь(6174)
Коментарі наших відвідувачів: