Останнє у блогах

Більше

Останні коментарі

Roodywrillania
foc <a href="https://onlinecasinoplay777.u s/#">play casino</a> ebl <a href="https://onlinecasinoplay777.u s/#">free casino games</a>
Коментарів: 72461
Snormaautonia
lhw <a href="https://cbdhempoil20.com/#&qu ot;>cbd vs hemp oil</a> ssz <a href="https://cbdhempoil20.com/#&qu ot;>hemp oil</a>
Коментарів: 72461
Guestwralm
<a href=" https://uhyv.website/free-anal-punishmen t-porn/ ">free anal punishment porn</a> <a href=" https://uhyv.website/dailymotion-sex-vid eo/ ">dailymotion sex video</a> ...
Коментарів: 72461
Guestwralm
<a href=" http://ukys.online/porno-star-party/ ">porno star party</a> <a href=" http://ukys.online/porno-escort/ ">porno escort</a> <a href=" http://ukys.online/older-dating-online-a ustralia-reviews/ ...
Коментарів: 72461
possetuhfursips
dom <a href="https://cbdhempoil10.com/#&qu ot;>cbd</a> koq <a href="https://cbdhempoil10.com/#&qu ot;>cbd hemp oil walmart</a>
Коментарів: 72461
Snormaautonia
prx <a href="https://onlinecasinoleo.us/#& quot;>casino play</a> dra <a href="https://onlinecasinoleo.us/#& quot;>online casino games</a>
Коментарів: 72461
Guestwralm
<a href=" https://uhyv.website/free-black-lesbian- potn/ ">free black lesbian potn</a> <a href=" https://uhyv.website/wives-taking-big-di cks/ ">wives taking big dicks</a> ...
Коментарів: 72461
Exhiseehene
tjx <a href="https://onlinecasinofan.us/#& quot;>no deposit casino</a>
Коментарів: 72461
Guestovabe
<a href=" http://ujyp.website/gay-sex-hard/ ">gay sex hard</a> <a href=" http://ujyp.website/blonde-teen-porn-sta r/ ">blonde teen porn star</a> <a href=" ...
Коментарів: 72461
Guestovabe
<a href=" http://ujyp.website/yong-naked-teens/ ">yong naked teens</a> <a href=" http://ujyp.website/watch-gay-porn-video s/ ">watch gay porn videos</a> <a ...
Коментарів: 72461

Архів


І знову про двомовність

Борис Бахтєєв, 07.04.2011 15:19

Зізнаюся: дедалі частіше ловлю себе на мріях про двомовність. Ту саму двомовність, коли українська та російська мови є офіційними. Дуже вже дістали акти публічної комунікації, яких за всі двадцять років незалежності так і не стало менше. Вивіски, оголошення, офіційні тексти буцімто українською буцімто мовою.

Чого були варті хоча б постери на ескалаторах усіх станцій метро, що місяці з півтора тому запрошували киян та гостей столиці «на свято Масляни»! Тепер і не знаю: може, ближче до Великодня взагалі не виходити з дому? А раптом мене тепер агітуватимуть відвідати «таїнство Всенощни»? А анонси на «Інтері», що дуже радять подивитися чи то фільм, чи то серіал «Зойкіне кохання»? Мабуть, там таке кохання, що суцільний зойк? А наполегливо час від часу повторювана різними каналами реклама чогось такого «від кутюр»? Взяли б бодай пояснили, що воно таке, оті «кутюри», й де їх шукати.

Розбилися ці мрії про двомовність зовсім неочікувано. Трапила до рук така от фотографія.

Наші прихильники двомовності дуже полюбляють посилатися на приклад Бельгії. Так от: на фотографії саме Бельгія і є. Типовий приклад її двомовності: на одному вказівнику - напис французькою, на іншому - фламандською. Чи то, як привчають самих бельгійців, нідерландською - щоб жодна з двох етнічних груп не вивищувала себе над іншою з приводу того, що її мова є місцевою, тоді як мова іншої етнічної групи - «запозиченою» та «зайдівською». Така от політкоректність. Хоча, як розповідали самі фламандськомовні бельгійці, голландська мова є для них загалом зрозумілою, але аж ніяк не тотожною їхній рідній.

Напис на обох указівниках - як і годиться для двомовності, один і той самий: «Об’їзд». Тільки стрілки їхні вказують діаметрально протилежні напрямки.

Не має значення: чи ця фотографія є справжньою, чи постановною, чи навіть змонтованою. Якщо це постановка чи монтаж, не має значення, чи це був просто добрий жарт, а чи натяк на нинішню суспільно-політичну ситуацію в Бельгії.

Безсумнівним є єдине: за умов офіційної в Україні двомовності багато чого довелося б перекладати й оприлюднювати у двох примірниках. І не лише дорожні вказівники й іншу корисну інформацію, а, зокрема, й закони та інші нормативні акти. То й де гарантія, що в нашій країні вічного «свята Масляни» український та російський тексти цих нормативних актів не вказували б діаметрально протилежні напрямки? Де гарантія, що на єдине джерело права в Україні не перетворилися б похибки перекладу? У нас і так із правом, скажімо прямо, справи кепські, а тут ще й існували б два цілком офіційних, але відмінних ща змістом тексти кожного закону. Просто тобі мрія анархіста. А радше, мрія чиновника, для якого закон - це не керівництво до дій, а всього лише прибутковий бізнес.

Чи, може, наші прихильники двомовності мають на увазі якусь особливу двомовність, яка не потребує перекладів?


* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Shift+Enter.

Про автора:
Журналіст.


Коментарі наших відвідувачів:


+ Додати
 введіть код  

Всі записи:

Головна RSS