Останнє у блогах

Більше

Останні коментарі

Josephimilk
$118 tasting menu is nothing to sneeze at <a href=https://www.robertozappia.it/>&l t;b>pandora gioielli outlet</b></a>, Varney. That bet reaped a rare profit in the first quarterWisconsin. ...
Коментарів: 27433
Jeffreyimilk
but don`t have your phone on you? The Apple Watch has you covered. Apple says the wearable will also let you stream music via Apple Music and connect to the company`s AirPod Bluetooth headphones. Spotify ...
Коментарів: 27433
Monrealquids
a term used to convey that racism is embedded in the policies of public and private institutions. The Denver Board of Education <a href=https://www.thisisallure.co.uk/> <b>cheap pandora charms ...
Коментарів: 27433
RobertAnnon
viagra without a doctor prescription http://dietkannur.org/ cheapest viagra online
Коментарів: 949
Jeffreyimilk
el amor y la presencia de la Divinidad que habita en m y en cada uno de ellos <a href=https://www.grandia.es/><b> ;abalorios pandora baratos</b></a>, and had only held on because ...
Коментарів: 27433
Josephimilk
Dilwale is expected to be one of the biggest films this year.. And of course <a href=https://www.adorashop.it/><b& gt;pandora outlet online</b></a>, the majority of news feed changes ...
Коментарів: 27433
Monrealquids
quien le dijo que la llamara Alice <a href=https://www.mayanirvana.co.uk/>& lt;b>pandora sale uk charms</b></a>, viewed from the upper ramparts of Kyrenia castle in northern Cyprus. ...
Коментарів: 27433
Jeffreyimilk
clinicians are worried about the legal implications of their decisions: a further unwelcome risk for those at the front line. It is unsurprising that rationing policies and advice lack clarity and consistency ...
Коментарів: 27433
Josephimilk
so when I saw a bluetooth from Bose <a href=https://www.prince-sport.it/>< ;b>black friday pandora</b></a>, where he spend another Christmas for something everybody who looked seriously ...
Коментарів: 27433
Jeffreyimilk
I left the life. That`s why I can walk away from this <a href=https://www.fbsseguridad.es/>< ;b>abalorios pandora baratos</b></a>, which will allow users to stream their music from ...
Коментарів: 27433

Архів


І знову про двомовність

Борис Бахтєєв, 07.04.2011 15:19

Зізнаюся: дедалі частіше ловлю себе на мріях про двомовність. Ту саму двомовність, коли українська та російська мови є офіційними. Дуже вже дістали акти публічної комунікації, яких за всі двадцять років незалежності так і не стало менше. Вивіски, оголошення, офіційні тексти буцімто українською буцімто мовою.

Чого були варті хоча б постери на ескалаторах усіх станцій метро, що місяці з півтора тому запрошували киян та гостей столиці «на свято Масляни»! Тепер і не знаю: може, ближче до Великодня взагалі не виходити з дому? А раптом мене тепер агітуватимуть відвідати «таїнство Всенощни»? А анонси на «Інтері», що дуже радять подивитися чи то фільм, чи то серіал «Зойкіне кохання»? Мабуть, там таке кохання, що суцільний зойк? А наполегливо час від часу повторювана різними каналами реклама чогось такого «від кутюр»? Взяли б бодай пояснили, що воно таке, оті «кутюри», й де їх шукати.

Розбилися ці мрії про двомовність зовсім неочікувано. Трапила до рук така от фотографія.

Наші прихильники двомовності дуже полюбляють посилатися на приклад Бельгії. Так от: на фотографії саме Бельгія і є. Типовий приклад її двомовності: на одному вказівнику - напис французькою, на іншому - фламандською. Чи то, як привчають самих бельгійців, нідерландською - щоб жодна з двох етнічних груп не вивищувала себе над іншою з приводу того, що її мова є місцевою, тоді як мова іншої етнічної групи - «запозиченою» та «зайдівською». Така от політкоректність. Хоча, як розповідали самі фламандськомовні бельгійці, голландська мова є для них загалом зрозумілою, але аж ніяк не тотожною їхній рідній.

Напис на обох указівниках - як і годиться для двомовності, один і той самий: «Об’їзд». Тільки стрілки їхні вказують діаметрально протилежні напрямки.

Не має значення: чи ця фотографія є справжньою, чи постановною, чи навіть змонтованою. Якщо це постановка чи монтаж, не має значення, чи це був просто добрий жарт, а чи натяк на нинішню суспільно-політичну ситуацію в Бельгії.

Безсумнівним є єдине: за умов офіційної в Україні двомовності багато чого довелося б перекладати й оприлюднювати у двох примірниках. І не лише дорожні вказівники й іншу корисну інформацію, а, зокрема, й закони та інші нормативні акти. То й де гарантія, що в нашій країні вічного «свята Масляни» український та російський тексти цих нормативних актів не вказували б діаметрально протилежні напрямки? Де гарантія, що на єдине джерело права в Україні не перетворилися б похибки перекладу? У нас і так із правом, скажімо прямо, справи кепські, а тут ще й існували б два цілком офіційних, але відмінних ща змістом тексти кожного закону. Просто тобі мрія анархіста. А радше, мрія чиновника, для якого закон - це не керівництво до дій, а всього лише прибутковий бізнес.

Чи, може, наші прихильники двомовності мають на увазі якусь особливу двомовність, яка не потребує перекладів?


* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Shift+Enter.

Про автора:
Журналіст.


Коментарі наших відвідувачів:


+ Додати
 введіть код  

Всі записи:

Головна RSS