Останнє у блогах

Більше

Останні коментарі

Guestovabe
<a href=" http://umik.website/xxx-teen-girls-photo s/ ">xxx teen girls photos</a> <a href=" http://umik.website/pov-porn-stars/ ">pov porn stars</a> <a href=" ...
Коментарів: 72953
cheap viagra online canadian pharmacy
best canadian pharmacy <a href=http://canadianpharmacynda.com/#> ;viagra online canadian pharmacy</a> canada pharmacy
Коментарів: 336
Guestovabe
<a href=" http://umik.website/alektra-blue-anal-cr eampie/ ">alektra blue anal creampie</a> <a href=" http://umik.website/adult-manga-porn/ ">adult manga porn</a> ...
Коментарів: 72953
Guestwralm
<a href=" https://ukys.online/porno-namie/ ">porno namie</a> <a href=" https://ukys.online/dating-p-nett-eldre/ ">dating p nett eldre</a> <a href=" https://ukys.online/is-tinder-online-dat ing/ ...
Коментарів: 72953
Diemnempange
jpr <a href="https://onlinecasinoplay777.u s/#">big fish casino</a>
Коментарів: 72953
AntillaInettibe
pwi <a href="https://onlinecasinons.us/#&q uot;>online casino games</a>
Коментарів: 72953
Guestovabe
<a href=" https://ujyp.website/hottest-milfs-of-po rn/ ">hottest milfs of porn</a> <a href=" https://ujyp.website/huge-booty-ebony-fu cked/ ">huge booty ebony fucked</a> ...
Коментарів: 72953
Guestwralm
<a href=" https://ukys.online/hvordan-komme-over-k jrlighetssorg/ ">hvordan komme over kjrlighetssorg</a> <a href=" https://ukys.online/porno-lesbian-tube/ ">porno ...
Коментарів: 72953
Guestwralm
<a href=" http://upav.online/dating-chech-ladies/ ">dating chech ladies</a> <a href=" http://upav.online/40-year-old-men-datin g-5-year-difference/ ">40 year old men ...
Коментарів: 72953
Guestovabe
<a href=" https://ukoj.website/tight-spandex-pussy / ">tight spandex pussy</a> <a href=" https://ukoj.website/perfect-ass-porn/ ">perfect ass porn</a> <a href=" ...
Коментарів: 72953

Архів


Гімн Росії українською

Костянтин Матвієнко, 20.09.2010 12:09

Коли телеканал «Інтер» до цьогорічного Дня Незалежності під виглядом соціальної реклами запустив ролики, де Державний Гімн України виконувався різними мовами національних меншин, то багато-хто обурився через варіант http://www.youtube.com/watch?v=tH7wRG-vxLI у виконанні росіян. Мовляв, усі люди як люди, а росіяни якісь не досить гонорові. Не буду сперечатися щодо ідеї відеоряду цього кліпу, але не можна не відзначити, що російською мовою пісня «Ще не вмерла України…» звучить добре, пристойно звучить. Втім білоруською чи польською теж красиво вийшло. На жаль не мав змоги оцінити грецького чи угорського варіантів…

Я спробував віднайти переклад Державного Гімну Росії українською. Знайшов на Вікіпедії. Якість того перекладу не коментую, але сповнившись емоціями після його перегляду, вирішив запропонувати свій варіант. Позаяк є переклад тексту російського гімну англійською http://www.rusflag.ru/anth/ane2001.htm, то чому б не бути й українською, можливо трохи розширивши зміст та додавши епітетів.

 

Це порядковий переклад:

Россия - священная наша держава!

Россия - любимая наша страна!

Могучая воля, великая слава –

Твое достоянье на все времена.  

 

 

Славься, Отечество наше свободное – 

Братских народов союз вековой.

Предками данная мудрость народная.

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

 

От южных морей до полярного края

Раскинулись наши леса и поля.

Одна ты на свете! Одна ты такая!

Хранимая Богом родная земля.

 

Славься, Отечество наше свободное -

Братских народов союз вековой.

Предками данная мудрость народная.

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

 

 

Широкий простор для мечты и для жизни,

Грядущие нам открывают года.

Нам силу дает наша верность Отчизне.

Так было, так есть и так будет всегда!

 

Славься, Отечество наше свободное -

Братских народов союз вековой.

Предками данная мудрость народная.

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

 

Росія – священна навіки держава!

Росія – країна любові й краси!

Могутність та велич, незламність і слава

Твоє це надбанням на вічні часи.  

 

 

Славимо волю Вітчизни незламної.  

Братніх народів єднання в борні.

Пращурів мудрістю, силою й славою

Гордий наш край, наша праця тобі!

 

На двох континентах – велика країна

Розкинула наші ліси та поля.

Найкраща у світі! Одна ти єдина!

Бережена Богом прекрасна земля.

 

Славимо велич Вітчизни незламної.  

Братніх народів єднання в борні.

Пращурів мудрістю, силою й славою.

Гордий наш край, наша праця тобі.

 

 

Уділ  неозорий щасливої долі,

Прийдешнє для нас відкривають роки.

Нам силу дає наше прагнення волі.

Ми віддані нашій Росії завжди!

 

Славимо, волю Вітчизни незламної 

Братніх народів єднання в борні.

Мудрістю й силою, пращурів славою

Вся наша праця і гордість тобі!

 

Переклад © Костянтина Матвієнка ,

вересень 2010 року

 

 Музику до цього тексту написав генерал-майор Олександр Алєксандров у 1943 році. Тоді ж Сергій Міхалков написав слова. Схвалення Й. Сталіна твір здобув у 1944, але після його смерті виконувалася лише музика. Коли було ухвалено  Конституцію СРСР 1977 року, С. Міхалков запропонував новий текст, який виконувався до 1990 року. І у 2001 році на ту ж музику він знову написав слова, цього разу вже Гімну РФ.

Валентин Гафт тоді всміхнувся такою епіграмою: «Россия! Слышишь этот страшный зуд?! Три(!) Михалкова по тебе ползут!»

В СРСР не було законодавчо визначеної державної мови – формально усі мови проголошувалися рівними, тому його Гімн офіційно переклали на п’ятнадцять мов союзних республік та мови автономій.  Українською його блискуче переклав Микола Бажан.

 


* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Shift+Enter.

Про автора:
Експерт корпорації стратегічного консалтингу «Гардарика».


Коментарі наших відвідувачів:


+ Додати
 введіть код  

Всі записи:

Головна RSS